免费论文查重认准CNKI论文查重,专为高校论文检测、毕业论文查重、硕士论文查重诞生的论文检测入口平台,CNKI论文查重系统涵盖海量的数据库,为毕业生解决各种烦恼,论文查重软件免费为各种有论文检测、论文查重需求的人提供,论文查重认准CNKI查重!
发布时间:2020-10-15 03:25:54 作者:知网小编 来源:www.it54.cn
有道打卡之《过华清宫绝句》古诗拓展丨Day50
有道词典笔陪我学英语第五十天,秋天 Autumn里,尽然有一丝丝期待能回到夏天Summer,真是一场秋雨一场寒,喜欢吃的荔枝再也吃不到了。今天在有道词典笔的帮助Help下看一篇国外描写中国历史History的期刊 Journal,看到一首《过华清宫绝句》(其一)唐诗 Tang poetry的译文。借古讽今,描绘了唐玄宗骄奢淫逸、荒淫误国的历史。今天给大家分享 Sharing一下这首古诗的英语译文Translation。
The Summer Palace
Viewed from afar, the hill's paved with brocades in piles;
The palace doors on hilltops opened one by one.
A steed raising red dust won the mistress' smiles.
None knows how many steeds bringing lichi died on the run!
不得不说,英语版本的古诗,也别有一番风味,就是理解起来如果没有有道词典笔帮我,只看英语译文,我是不太能看到,肯定要配合 Cooperation原古诗。并且把下面几个单词加入进我有道词典笔的单词本,顺便增加词汇量。
afar [ə'fɑː] adv. 遥远地,在远处
pave [peɪv] v. 铺路,铺设;为某事物铺平道路,创造条件
lichi ['litʃi] n. 荔枝;荔枝树
2020年10月14日
和有道词典笔的第50天